Le Somail (PK165), adorable village, est probablement le plus typique du canal du Midi, par ses nombreux ouvrages datant de l’époque de Riquet.
The delightful village of Le Somail (PK165) has maintained the charming characteristics of the Canal du Midi villages, with its many 17th century constructions.
Avant d’être un port de plaisance, le Somail, fut du 17ème au 19ème siècle, un important port de commerce et de voyageurs : pas moins de 28 000 passagers en 1831. Les voyageurs de la barque de poste s’arrêtaient pour la « couchée » (repas du soir et nuit). Découvrez à l’office de tourisme l’histoire des canaux (Midi, Jonction et Robine) et l’hologramme de Misses Craddock, touriste anglaise du 18ème siècle (ayant vraiment existé) qui raconte ses mésaventures au Somail. Drôle et instructif ! (En pédiode de COVID 19, Misses Craddock est confinée !)
Before it became a marina, Le Somail was an important commercial and passenger port from the 17th to the 19th century with no less than 28 000 passengers in 1831. The passengers barge stopped here overnight; ‘’la couchée’’ included somewhere to sleep and an evening meal. The tourist office provides information on the canals’ history (Midi, Jonction and Robine). Also see Mrs Craddock’s hologram recounting her misadventures. Funny and informative! She was an 18th century English tourist who really existed. (Due to the COVID 19, Misses Craddock may be confined).
Admirez le patrimoine du hameau. Le pont en dos d’âne, remarquable par sa voûte en « anse de panier ». La chapelle qui accueillait les équipages et passagers faisant une halte à l’auberge. L’ancienne Maison du garde devenue restaurant, avec son abreuvoir alimenté par le canal. La glacière pour conserver jusqu’en été des blocs de glace de la Montagne Noire. Mais aussi la librairie « Le trouve tout du livre », les balades en bateau et les nombreux restaurants.
Admire the hamlet’s architecture including the humpback bridge’s remarkable basket arch (anse de panier). There’s the chapel that welcomed the crews and passengers stopping overnight at the inn. Spot the old guard house with its trough fed by the canal; its now a restaurant. There’s also, the ice house for storing ice from the Montagne Noire until summer. Stop by the famous bookshop where it’s said you will find books on any subject and of course there are boat trips and numerous restaurants.
A Mirepeisset (PK168), vous avez sur la droite, l’embranchement de Port La Nouvelle qui permet de rejoindre la Méditerranée en bateau ou à vélo via le canal de jonction et le canal de la Robine.
At Mirepeisset (PK168), You are now at the Port La Nouvelle branche (PK168). You may continue to the Mediterranean by boat or bike via this junction canal and the Canal de la Robine.
Vous découvrez des paysages variés tout aussi magnifiques. Sur les 5 km du canal de jonction, les pins parasols vous ouvrent la voie. En bateau, vous empruntez ensuite sur 800m l’Aude avant de rejoindre le canal de la Robine. Si vous êtes à vélo, vous devez emprunter une petite route pour rejoindre le canal de la Robine.
You will see varied and equally magnificent landscapes. Over the 5 km of the Canal de Jonction, umbrella pines line your route. If navigating, you sail the Aude river for 800m before joining the Canal de la Robine. By bike, you need to continue on a country road to get to the Canal de la Robine.
Arrêtez vous à Narbonne, ville d’art et d’histoire, fondée en 118 avant Jésus Christ. Ses rues et ses musées vous racontent 2500 ans d’histoire. Des pavés polis de la Via Domitia au palais des Archevêques et ses 8 siècles d’histoire, jusqu’à la maison natale de Charles Trenet.
Pause in Narbonne, this city of art and history, founded in 118 BC. In its streets and museums, you will see evidence of its 2500 years of history. Polished cobblestones from the Via Domitia, the Archbishops’ Palace, its 8 centuries of history to the birthplace of Charles Trenet.
Avant d’arriver à Port La Nouvelle, Vous traversez la réserve naturelle régionale de Sainte-Lucie, site de 825 hectares exceptionnellement préservé : île, ancien salin et plage sauvage Vidéo. Reconnectez-vous à la nature lors d’une petite randonnée sur l’île. De nombreuses animations du Parc naturel régional de la Narbonnaise Méditerranée y sont organisées d’avril à octobre.
Before Port La Nouvelle, you go through the Saint Lucie regional nature reserve, a beautifully preserved 825 hectares site: an island, disused salt mine and isolated beach Vidéo. Reconnect to nature with a short hike on the island. Numerous Narbonnaise Mediterranean region activities are held here in the Narbonnaise Regional Park from April to October.
Port-La-Nouvelle séduit les vacanciers depuis le 19 siècle. On adore revoir les photos anciennes avec les bains de mer, mais surtout la jetée et le phare, tous deux fidèles au poste. Car c’est bien là que l’on trouve l’âme du village : bateaux et douceur de vivre. La grande et belle plage de sable fin de plus de 10 km avec le massif des Corbières en arrière plan vous attire ? Alors n’hésitez pas, jetez-vous à l’eau !
Port-La-Nouvelle has been attracting holidaymakers since the 19th century. We love looking at the old photos of bathers and the ever present pier and lighthouse. They represent the soul of the village: boats and the good things in life. Tempted by the wide and beautiful fine sandy beach of over 10 km with the Corbières mountain range in the background? Well, just take the plunge!
Téléchargez gratuitement le guide de voyages Canalfriends
Géolocalisez les activités sur la carte Canalfriends
Download the free Canalfriends guide
Geolocalisation of services on the Canalfriends’ map
Découvrez d’autres tronçons du canal sur blog.canalfriends.com
Discover others sections of the canal at blog.canalfriends.com