10 – Sur le Canal du Midi, de Vias à Agde

On the Canal du Midi, between Vias and Agde

Extrait du guide de voyage Canalfriends 2023

(Photo en-tête : Ouvrages du Libron – Copyright : Atout France / OT Cap d’Agde Méditerranée)

C’est à Vias que le canal du Midi est le plus près de la mer ! Arrêtez-vous admirer les Ouvrages du Libron au PK225. La prouesse technique et singulière saute à l’œil.

Extract from Canalfriends 2023 travel guide

(First blog image: The Libron Locks– Copyright : Atout France / OT Cap d’Agde Méditerranée)

At Vias the canal du Midi is closest to the Mediterranean! There is a singular technical feat to admire. The uniqueness of the Libron lock (PK225) is striking.

Ouvrages du Libron – Copyright A. Authier / Acampo

Réalisé en 1858, par Urbain Maguès, grand ingénieur du XIX siècle, ce système ingénieux, unique au monde est toujours en fonctionnement. Au temps du transport de marchandises, il évacuait les crues du Libron, petit fleuve côtier et évitait l’ensablement du Canal du Midi, tout en maintenant la navigation.

Built in 1858 by Urbain Maguès, great engineer of the 19th century, this ingenious system, unique in the world is still in use. At the time of goods transport, it evacuated the floods of the Libron, a small coastal river, and avoided the silting up of the Canal du Midi and made it possible to carry on navigating.

Ouvrages du Libron – Copyrifht : A. Authier / Acampo

Dans un site bucolique, c’est un impressionnant mécanisme d’aqueducs mobiles : deux corps de maçonnerie accueillent des caissons suspendus à des charriots mobiles reliés à des rails afin de les réunir en cas de crues et acheminer les eaux torrentielles du Libron vers la mer, juste au-dessus des eaux du Canal du Midi !

In a bucolic setting, an impressive mechanism of mobile aqueducts set in two bodies of masonry accommodates compartments suspended to mobile trolleys linked to railways so as to unite them in case of flooding and evacuate the tidal waters of the Libron river towards the sea just above the waters of the canal du Midi!

Marché de Vias – Copyright H. Comte / OT Cap d’Agde Méditerranée

L’église gothique fortifiée St Jean Baptiste, datée du XIVème siècle, construite en basalte, les halles couvertes et la place du 14 juillet, le beffroi et son double escalier, les nombreuses portes d’inspiration serlienne sont un clin d’œil à l’architecte italien Sebastiano Serlio… A pied ou à vélo, vignobles et domaines sont aussi une invitation à la découverte et témoignent du riche passé viticole de Vias.

The gothic fortified church St John the Baptist built in the 14th century in basalt stone, the covered market and 14 Juillet square, the bell tower and its double stairway, the numerous doors inspired by Sebastiano Serlio are worth a visit… On foot or by bike, vineyards and wine estates are also an invitation to discover the rich viticultural tradition of Vias and are bearing testimony to this history.

L’église de Vias – Copyright : H. Comte / OT Cap d Agde Méditerranée

L’église Saint-Jean-Baptiste de Vias, mentionnée pour la première fois en 1156, fut reconstruite au 14ème siècle dans le plus pur style gothique flamboyant. On y accède par la façade décorée d’une rosace flamboyante. Sa nef est voûtée de croisées d’ogives et se termine par un chœur entouré d’une abside à sept pans. Le mobilier conservé dans l’église est intéressant : tableaux, chaire à prêcher, maître-autel en marbre, appui de communion en fer forgé. L’église a été classée par les Monuments Historiques en 1907.

Saint John the Baptist’s church was first mentioned in 1156. It was rebuilt in the 14th century in pure flamboyant gothic style. One accesses this beautiful building by the main facade decorated by a flamboyant rose window. Its nave is covered by cross ribbed vaults and ends with a choir enclosed in a seven-sided apse. The furniture kept in the church is interesting: paintings, preaching pulpit, marble high altar, wrought iron closure. This church became a listed building (Monument Historique) in 1907.

Ecluse ronde de Agde – Copyright A. Authier / Acampo

A l’entrée de Agde (PK231), l’écluse ronde vous permet de rejoindre soit la partie finale du canal du Midi, soit l’Hérault vers la Méditerranée. A vélo, le chemin n’est pas très bien signalé ; prenez à droite vers le centre-ville pour longer le petit canal ou « canalet », enjambez l’Hérault. Vous voilà sur la rive gauche de l’Hérault. Restez y. Contournez par la droite le Moulin des Evêques. Poursuivez par le chemin de la vallée. Vous retrouvez le Canal du Midi au bout de ce chemin.

On reaching Agde (PK231), the round lock makes it possible to navigate the final section of the Canal du Midi or join the Herault river that leads to the Mediterranean. The bike path is poorly signposted; turn right towards the city centre, cycle along the small canal called « canalet » and cross the Hérault. You are on the left bank of the river. Keep to the left bank. Bypass the Moulin des Evêques to the right. Continue on the ‘’chemin de la vallée’’. Follow this path to rejoin the canal.

Ecluse ronde d’Agde- Copyright : H. Comte / OT Cap d Agde Méditerranée

L’écluse ronde ou le bassin rond faisait à l’origine 29,20 m de diamètre et 5,20 m de profondeur. Construite par Riquet après la crue de l’Hérault de l’hiver 1675, elle devait servir de barrage. Elle réunit trois niveaux d’eau. Le premier provient du Canalet, branche du canal se jetant dans le fleuve Hérault. Le second est fourni par le bassin en lui-même avec la rétention des eaux de ce dernier.

The round basin or round lock was originally 29,20m wide and 5,20m deep. Built by Riquet after the flooding of the Hérault river in the winter 1675, it was meant to be a dam. It unites three water bodies. The first one coming from the Canalet, a branch of the canal merging into the Hérault river. The second one is the basin itself with its own waters

Ecluse ronde D’Agde – Copyright : N de La Rivière / Canalfriends

Le troisième est alimenté par la branche qui débouche dans l’Hérault au-dessus de la rétention d’eau de la Pansière. Depuis 1978, l’écluse n’est plus ronde. Elle a été allongée pour être mise au gabarit Freycinet afin que les péniches de 38,50 m de long puissent  l’emprunter.

The third one consists of another branch that goes into the Hérault above the water retention basin called la Pansière. Since 1978, the round lock is no longer circular. It was made longer to fit the gauge (Freycinet) to allow barges of 38,50m in length to use the canal.

Cathédrale de Agde – Copyright : Romain Thiery / OT Cap d’Agde Méditerranée

Non loin de là, on peut jeter un coup d’œil à la ville d’Agde. Le site de la commune appartient à la chaine des volcans d’Auvergne. Le mont St-Loup, les falaises volcaniques de la Conque et l’îlot de Brescou ont été formés par des éruptions volcaniques successives, formant ainsi le paysage naturel actuel. Ces volcans ont fourni plusieurs éléments à la commune d’Agde.

Not far away, one can have a look at the town of Agde. The town was built on a volcanic chain belonging to the Auvergne volcanoes. The Mount Saint Loup, the volcanic cliffs of la Conque and the islet Brescou were formed by successive volcanic eruptions, thus forming today’s natural landscape. These volcanoes provided different assets to the town of Agde.

Embouchure du fleuve Hérault au Grau d’Agde – Copryright H. Comte / OT Cap d’Agde Méditerranée

Tout d’abord une coulée de lave qui favorisera l’ancrage des navires (quais naturels) et une protection, car ce lieu s’élève à une dizaine de mètres au-dessus d’une plaine inondable. L’autre élément est bien sûr le basalte, cette pierre noire possédant différents attributs et qui a donné le surnom de « perle noire de la Méditerranée » à Agde.

First of all a lava flow that formed natural quays and favoured the anchoring of ships and a protection to the town, because the lava bed is 10m higher than the floodable plain. The other element being the basalt stone itself, this black solid stone with many attributes, to which Agde owes its nickname: « the black pearl of the Mediterranean ».

Château Laurens – Copyright : Marc Sauer / OT Cap d’Agde Méditerranée

Situé le long du canal entre l’écluse ronde et le centre-ville d’Agde, le Château Laurens illustre, par son style Art Nouveau, l’extraordinaire vitalité des mouvements artistiques qui ont émergé à l’aube du 20e siècle. Unique en son genre, cette demeure éblouissante est un exemple remarquable de l’architecture éclectique de la fin du 19e siècle, à la fois château des temps modernes et villa antiquisante. À l’intérieur de ce palais merveilleux, décor et mobilier mettent en scène un cadre de vie exotique répondant à toutes les envies de son propriétaire.

Located along the canal, between the round lock and Agde town centre, the Château Laurens built in the Art Nouveau style exemplifies the extraordinary dynamism of the artistic movements born at the very beginning of the 20th century. Unique of its own, this dazzling residency is an outstanding example of the eclectic architecture of the end of the 19th century, at the same time a castle of modern times and an Antique style villa. Inside this marvellous palace, the decoration and furniture set the scene for an exotic living environment meeting all the desires of its owner.

Grand vestibule du château Laurens – Copyright Luc Bénéteau / OT Cap d’Agde Méditerranée

L’histoire de ce palais est intimement liée à la vie de l’Agathois Emmanuel Laurens et reflète sa personnalité inclassable. Mélomane et grand voyageur, son goût pour l’Orient se double ici d’un engouement pour l’Art Nouveau qui illustre fort bien le lien qu’il entretenait avec les artistes décorateurs Léon Cauvy de Montpellier ou le parisien Eugène-Martial Simas. Situé dans un cadre enchanteur, le Château Laurens a ouvert ses portes au grand public le 23 juin 2023.

The history of this palace is intimately related to the life of Agde born Emmanuel Laurens and reflects his unclassifiable personality. Music lover and great traveller, his taste for Orient is here combined with his keen interest for the Art Nouveau and both reflect the links he nurtured with decorative artists Léon Cauvy from Montpellier or the Parisian Eugène-Martial Simas. Located in an enchanting setting, the Château Laurens opened its doors to the public on June 23rd, 2023.

Pour en savoir plus, téléchargez gratuitement le guide de voyages Canalfriends / Download the free Canalfriends guide

Nouveauté 2023 : Canalfriends, c’est aussi pour vos enfants !

Ils vont découvrir grâce au guide Canalfriends Junior sur le Canal du Midi, l’histoire de ce canal, son fonctionnement, apprendre à se repérer et s’amuser avec des jeux rigolos et des énigmes à résoudre.

Il est téléchargeable gratuitement sur guides.canalfriends.com ou disponible en format papier au prix de 5€ + frais d’envoi. Pour le commander : contact@canalfriends.com

Si vos enfants souhaitent raconter leur aventure en bateau ou à vélo le long du Canal du Midi, nous leur donnons accès au blog Canalfriends. Pour en savoir plus : Canalfriends Junior

Découvrez d’autres tronçons du canal sur / Discover others sections of the canal at blog.canalfriends.com

Géolocalisez les activités sur / Geolocalisation of services on the Canalfriends’ map

About the Author

1 thought on “10 – Sur le Canal du Midi, de Vias à Agde

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial