6. Bordeaux on the Garonne side
(Copyright photo en-tête : JP Mendes/ Bordeaux Métropole)
(Copyright first blog image : JP Mendès/ Bordeaux Métropole)
En venant de Toulouse par l’itinéraire du Canal des 2 mers à vélo, vous entrez dans Bordeaux en longeant la Garonne par la rive droite ainsi que de très beaux espaces verts.
En bateau, le pont de Pierre est une véritable porte d’entrée sur la ville. Vous pouvez le traverser à vélo pour rejoindre le centre et la gare SNCF ou rester rive droite pour profiter d’un magnifique panorama sur la ville.
From Toulouse by the “Canal des 2 mers à vélo”, you enter Bordeaux via the right bank of the Garonne and its beautiful green spaces.
By boat, sailing under the Pont de Pierre (Stone Bridge) makes for a magnificent entry into town. If cycling, ride across it and head to the city centre, railway station, or continue along the same bank for the lovely panoramic view of the city.
Ce n’est que depuis une vingtaine d’années que Bordeaux s’est réapproprié ses quais, grâce à des aménagements de qualité, privilégiant les déplacements à pied, à vélo ou en tramway.
It is only over the last twenty years that Bordeaux has reclaimed its docks, thanks to quality facilities, giving priority to pedestrians, cyclists and trams.
Pour comprendre l’essor économique de Bordeaux lié à la Garonne, rien de mieux que de flâner sur « le port de la Lune » classé par l’UNESCO, Patrimoine mondial de l’humanité. Longez les quais, traversez la Garonne au niveau du Pont Jacques Chaban-Delmas, pour découvrir la splendeur de Bordeaux et revenez par le pont de Pierre. (environ 7 km).
To understand Bordeaux’s economic growth thanks to the Garonne, nothing better than to stroll down “Port de la lune’’ listed World Heritage site by Unesco. Along the quays, cross the Garonne at the Jacques Chaban-Delmas bridge, you can see the splendour of Bordeaux and return via Pierre’s bridge (le pont de Pierre, approx 7 km).
Vous pouvez aussi emprunter les tramways qui longent les quais, pour admirer sans vous fatiguer, les belles façades du XVIIIeme siècle. A cette époque le port de Bordeaux, situé à la place du miroir d’eau était un lieu de transit de marchandises important, venant de la Garonne et du Canal de Garonne ou de l’Atlantique. Dans le quartier des Chartrons, les négociants stockaient leurs barriques dans les chais situés au rez-de-chaussée. Certains bâtiments ont encore des rails qui permettaient de les rouler.
Avoid fatigue by visiting the quay on a tram and admire the beautiful XVIIIth century facades. At that time Bordeaux port, situated where the fountain the ‘miroir d’eau’ is today, was an important transit point for goods coming from the Garonne, the Garonne canal or the Atlantic. In the Chartrons district, the merchants used to store their barrels in the cellars located on the ground floor. Some of the buildings still have the rails on which the barrels were rolled.
Admirez le pont Jacques Chaban Delmas, sa longueur de 575 mètres et son pont principal de 433 mètres. Sa travée levante de 117 mètres permet de préserver les trafics maritimes, fluviaux et évènementiels. Ses pylônes changent de couleurs en fonction de la marée : bleu Outremer quand elle est haute, vert Véronèse à marée basse.
The Jacques Chaban Delmas bridge is 575 metres long with 433 metres of main deck. Its lifting span of 117 meters helps to preserve maritime and river traffic as well as other waterways activities. The pylons change colour according to the tide: blue when it is high and green at low tide.
Offrez-vous une balade fluviale pour admirer Bordeaux, de la Garonne. Des bateaux vous proposent des promenades avec ou sans restauration, avec ou sans accès à la Cité du Vin. Des croisières d’une semaine vous permettent de découvrir les territoires viticoles sur la Garonne, la Dordogne et l’estuaire de la Gironde.
Treat yourself to boat trips to admire Bordeaux from the Garonne. Boats offer trips with or without dining / access to the Cité du Vin. Week long cruises take you on a tour of the wine-growing territories on the Garonne, the Dordogne and the Gironde estuary.
Conçues par une entreprise girondine, les navettes Bat³ hybrides sont partie intégrante du réseau de transport de Bordeaux Métropole. Elles permettent de se déplacer d’une rive à l’autre grâce à 5 pontons d’escale : Lormont, Cité du Vin, les Hangars, Jean Jaurès et Stalingrad. Elles accueillent chacune 45 passagers et 6 vélos..
The Bat³ shuttles designed by a Gironde company, are two hybrid shuttles are an integral part of Bordeaux’s transport network, providing a shuttle service from one bank to the other via 4 pontoons stops: Lormont, Cité du Vin, the Hangars, Jean Jaurès and Stalingrad. The Hirondelle and the Gondole both accommodate 45 passengers and 6 bicycles.
Bordeaux Fête le Fleuve est une fête populaire. Son programme, riche en animations nautiques et artistiques a lieu sur les deux rives de la Garonne : escales de prestige avec la présence de grands voiliers et autres navires, balades sur le fleuve, expositions, concerts de musiques du monde, pique-niques, feux d’artifice sur la Garonne.
Popular festival with a programme rich in nautical and artistic events on both banks of the Garonne river: prestigious nautical presence with tall and other types of ships, boat trips, exhibitions, world music concerts, picnics and fireworks.
Bordeaux Fête le Vin mêle la présence de quelques très grands voiliers à la dégustation des vins de Bordeaux et de Nouvelle Aquitaine.
Bordeaux Wine festival. This event combines the pleasures of seeing tall ships and the tasting of Bordeaux and New Aquitaine wines.
A vélo en direction de Royan, vous quittez les quais sur la rive gauche au niveau du hangar 14, pour emprunter le cours du Médoc. Suivez durant près de 47 km, jusqu’au port de Lamarque, la signalisation du canal des 2 mers à vélo
En bateau, vous passez sous le pont Chaban Delmas qui a un tirant d’air de 11m à l’étiage, soit à marée basse . Il n’est levé que pour les paquebots maritimes, les grands voiliers et les événements. Les gros bateaux doivent démâter avant ou profiter des périodes où le pont est levé. Au delà du pont, les bateaux de toute taille peuvent naviguer jusqu’à l’Océan..
Cycling towards Royan, leave the quays on the left bank at hangar 14 and take the Cours du Médoc. Continue for approximately 47 km following the signs for the Canal des 2 mers to Lamarque port
By boat, you pass under the Chaban Delmas Bridge with an airdraft at low tide of 11 meters. It’s only raised for ocean liners, tall ships and on special occasions. The large boats either have to lower masts or sail through when the bridge is raised. After the bridge, all boats can sail from this point onwards.
Téléchargez gratuitement le guide de voyages Canalfriends
Download the free Canalfriends guide
Géolocalisez le parcours et les activités sur la carte Canalfriends
Découvrez d’autres tronçons sur blog.canalfriends.com
Geolocalisation of services on the Canalfriends’ map
Discover others sections at blog.canalfriends.com