des racines et des ailes; canal de garonne

Les coulisses du tournage des Racines et des Ailes sur le “Pays de Garonne”

Behind the scenes of  the Racines et les Ailes filming of the ”Pays de Garonne” episode

Mercredi 13 mai 2020, France 3 diffusait des Racines et des Ailes sur le pays de Garonne, (en replay jusqu’au 20 mai 2020, l’émission “Pays de Garonne” ou l’extrait de l’émission à Moissac)

Nous vous racontons les coulisses du tournage, telles que nous les avons vécues.

Wednesday May 13, 2020, France 3 broadcasted les Racines et des Ailes episode on the Garonne region, (on replay until 20 May “Pays de Garonne” or extract from the programme on Moissac).

We take you behind the scenes of the shooting.

Au printemps 2019, Emmanuel Roblin / Réalisateur, nous contacte ; il recherche des personnes et des lieux pour son prochain film sur le canal et la Garonne.

In spring 2019, Canalfriends was contacted by Emmanuel Roblin, the Director, who is looking for people and places for his next film on the canal and the Garonne river

L’idée même de partager notre passion pour ces territoires et d’y associer des membres de notre communauté Canalfriends nous enchante.

We were, of course, delighted at the idea of ​​sharing our passion for these territories and including members of our Canalfriends community.

Dans un premier temps, Emmanuel fait une sélection parmi une liste de propositions que nous lui transmettons.

Emmanuel first made a selection from a list of proposals we sent him.

Puis nous nous retrouvons à La Poule à Vélo pour repérer les lieux sur le canal de Garonne et rencontrer les acteurs.

I then accompanied him on the scouting, from La Poule à Vélo for locations and to meet the participants.

Sur proposition d’Emmanuel, je participe début septembre sous un soleil radieux, au tournage sur le canal de Garonne.

At Emmanuel’s request,, I took part in the  filming of the Garonne canal under the radiant early September sunshine,

Je rejoins à vélo Agathe et Damien/ Compagnie Arts à Bord pour une balade en BoatStop sur leur magnifique petit bateau.

I cycled to join Agathe and Damien of  Compagnie Arts à Bord for a BoatStop ride on their beautiful little boat.

Cette balade est l’occasion d’échanger avec Jean-Pierre Guillerez/caméraman et Alain Vernois/ingénieur du son qui réalisent avec Emmanuel, ce tournage.

This journey was an opportunity to chat with Jean-Pierre Guillerez / cameraman and Alain Vernois / sound engineer, filming with Emmanuel

Nous allons jusqu’à Dieupentale où nous avons rendez-vous avec Agnès et Richard Fuster. Leur restaurant l’Oguste installé dans le batiment d’un ancien gardien du canal est devenu en peu de temps, une adresse incontournable.

We sailed to Dieupentale where we met with Agnès and Richard Fuster. Their restaurant l’Oguste, housed in the building of a former lock keeper, quickly became an essential address.

Pendant que Agathe et Damien préparent leur animation du soir, Agnès et Richard sont en plein tournage

While Agathe and Damien prepared the evening entertainment,  Agnes and Richard continued filming.

.

Il ne manquera que l’odeur et le goût aux téléspectateurs pour apprécier le délice des plats et des vins de l’AOP Fronton.

Of course, viewers will not be able to experience the odours and flavours to appreciate the dishes’  and Fronton AOP wines subtleties.

La soirée se termine par la présentation d’un spectacle sur les voiles du bateau de Arts à Bord en compagnie de fidèles du restaurant.

The evening culminated with a show projected onto the Arts à Bord sails that was enjoyed by the restaurants faithful clientele.

Le lendemain, nous reprenons le bateau en direction de Moissac. Nous sommes tous émus de laisser Agnès et Richard avec qui nous venons de passer de si bons moments.

The next day, we sailed towards Moissac, sad to take leave of  Agnès and Richard with whom we had spent such a lovely time.

Le tournage reprend sur le canal, parfois sur le bateau ou parfois sur les rives avec ou sans drone pour compléter les prises de vue.

Filming continued on the canal, either on the boat or on the banks with or without a drone to complete the shooting angles.

Après ces moments si agréables en pleine nature, Agathe et Damien nous déposent à Montech.

After these pleasant moments in the great outdoors, Agathe and Damien dropped us off at Montech

A Moissac, nous embarquons sur le bateau à passagers de Sylvie et Christian Carle en direction du pont canal Cacor.

At Moissac, we embarked on Sylvie and Christian Carle’s passenger boat, heading towards Cacor canal bridge.

Nous faisons plusieurs passages…plus de 7 sur ce magnifique pont qui enjambe le Tarn afin de le prendre sous tous les angles.

In order to get every angle possible, we sailed back and forth on this magnificent bridge, spanning the Tarn, at least 7 times.

La journée se termine en prenant un verre sur le bateau d’habitation de Sylvie et Christian.

The day ended with a drink on Sylvie and Christian’s houseboat.

Le tournage se poursuit le lendemain dans Moissac.

Filming continued the next day at Moissac.

Les éclusiers de VNF sont au rendez-vous :Marie Christine active le pont tournant.

The VNF lock keepers are there: Marie Christine activated the swing bridge

Et Claude active l’écluse de descente sur le Tarn qui nous permet de passer d’un canal bien dessiné à cette rivière plus sauvage même si ce jour-ci elle est très calme.

And Claude activated the descent lock on the Tarn, enabling us to pass from the well-constructed canal to this wilder river, though calm that day.

Christian nous fait la surprise de jeter l’ancre au milieu du Tarn pour un pique nique préparé par Sylvie.

Christian surprised us by dropping anchor in the middle of the Tarn for a picnic prepared by Sylvie

Pour la première fois, l’équipe de tournage peut lâcher son matériel pour prendre le temps d’apprécier le paysage.

For the first time, the film crew were able to leave their equipment and appreciate the scenery

Nous repartons ensuite vers le pont Cacor pour le passer cette fois ci par dessous.

We then headed towards the Cacor bridge to pass underneath it.

Le lendemain, nous partons à Valence d’Agen retrouver Muriel Berger, nous parler de son projet artistique et culturel.

The next day, we continued to Valence from Agen to meet Muriel Berger and found out about her  artistic and cultural project

Installée dans l’ancienne maison du contrôleur du Canal, elle propose durant l’été une buvette associative et alternative.

Installed in the former  Canal controller’s house and offers a collaborative and alternative bar during the summer

Et quand la réglementation interdit à Jean Pierre de me filmer par drone à vélo, il s’installe tout simplement avec Alain à l’arrière de la voiture pour me devancer.

And when the regulations prohibited Jean Pierre from filming me on a bicycle with the drone, he simply installed himself with Alain  in the rear  car to get ahead of me.

En fin de journée, dans le jardin du Contrôleur, Muriel accueille le groupe Harlem’s Niglo pour un concert de jazz

Finally, at the end of the day, Muriel welcomed the group Harlem’s Niglo for a jazz concert in the controllers house garden

Je quitte ensuite l’équipe qui poursuit le tournage sur les bords de Garonne avec d’autres acteurs dont certains comme Catherine et Isabelle Orliac, membres de Canalfriends.

At his point,  I took my leave of the team as they continued filming on the Garonne banks with other participants, some of whom like Catherine and Isabelle Orliac, are members of Canalfriends

J’ai bien conscience que le film ne sera un condencé de ces 3 journées et probablement, certains d’entre nous ne seront pas à l’image. Il en restrera pour nous tous, une expérience riche de rencontre, de partage et d’émotion.

I am fully aware that the film will only be a summary of these 3 days and that, probably, a number of us will not be in the final film. Nonetheless, it remains a rich experience of contacts, sharing and emotions.

Emmanuel Roblin a réalisé ce film avec Jean-Pierre Guillerez et Alain Vernois pour la société Eclectic mandatée par France 3 pour l’émission des Racines et des Ailes.

Impressions de Emmanuel Roblin recueillies durant le tournage ICI

Emmanuel Roblin directed this film with Jean-Pierre Guillerez and Alain Vernois for the company Eclectic on behalf of France 3. It will be broadcast by Les Racines et des Ailes.

A few words from Emmanuel Roblin during the filming click here

Pour en savoir plus sur ce territoire, téléchargez le guide de voyage Canalfriends 2020 sur le canal de Garonne, la Garonne et l’estuaire de la Gironde”. Il est gratuit et bilingue

For more information, download the Canalfriends 2020 travel guide on the Garonne Canal, the Garonne and the Gironde estuary ”. It is free and available in French and English versions.

About the Author

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *