Créateur en 2017 des 6 Jours de Garonne, nous avons souhaité en savoir plus sur Jean-François Duplaix.
As the founder of the 6 Jours de Garonne in 2017, we wanted to find out more about Jean-François Duplaix.
Jean-François, pourquoi la Garonne ?
Né à Toulouse et habitant Bordeaux, j’ai relié ces deux villes pendant des années en train et en voiture.
Un jour, j’ai eu envie de le faire avec mon frère, de manière plus naturelle en descendant la Garonne en kayak.
J’ai pris le temps de m’y préparer, en étudiant ce fleuve, repérant les obstacles, calculant les étapes sur 250 km et rencontrant des personnes l’ayant déjà fait. C’est ainsi que sont nés en 2017, les « 6 Jours de Garonne ».
Jean-François, why the Garonne?
Born in Toulouse and living in Bordeaux, I linked these two cities for years by train and car.
One day, I felt like doing it with my brother, in a more natural way, by kayaking down the Garonne.
I took the time to prepare, studying the river, spotting obstacles, calculating the stages over 250 km and meeting people who had already done it. That’s how the ‘6 Jours de Garonne’ was born in 2017.
Comment qualifier l’esprit « 6 jours de Garonne » ?
Il s’agit de démontrer que l’aventure est au bout de sa rue.
On a tendance à vouloir partir loin pour vivre des expériences incroyables, montrer que l’on est à l’autre bout du monde en partageant nos photos sur les réseaux sociaux.
Alors que l’on peut faire des micro-aventures au bout de sa rue. La Garonne devient alors un terrain de jeu idéal.
En 2017, ce n’était pas très tendance, mais depuis le COVID, les français se mettent à découvrir leur environnement.
How would you describe the ‘6 jours de Garonne’ spirit?
It’s about showing that adventure is just around the corner.
We tend to want to go far away to have incredible experiences, to show that we’re at the other end of the world by sharing photos on social networks.
But you can live microadventures right down the street. The Garonne is an ideal playground.
In 2017, it wasn’t very trendy, but since COVID, we have been discovering our environment.
Les 6 Jours de Garonne pour réaliser ses rêves ?
Cela consiste en effet à démontrer que l’on peut faire des choses extraordinaires tout en étant des personnes ordinaires.
Pour la première édition, en 2017, avec mon frère Jérôme, il s’agissait d’oser descendre la Garonne sans prendre de risques. Je me suis entrainé une saison dans un club. C’était l’année où Bordeaux fêtait son fleuve et l’organisateur nous avait inscrits au programme dans la thématique « aventuriers ». Dès cette première édition, nous avons eu la chance d’être soutenu par Rotomod, fabricant lot-et-garonnais de canoë kayak et d’être accueillis par les villages qui vivent au bord de l’eau.
The 6 Jours de Garonne is all about making your dreams come true?
It’s about showing that you can do extraordinary things as ordinary people.
For the first edition, in 2017, with my brother Jérôme, the idea was to dare to go down the Garonne without taking any risks. I trained for a season with a club. It was the year when Bordeaux was celebrating its river and the organiser had included us in the ‘Adventurers’ theme. From the very first event, we were lucky enough to be supported by Rotomod, the Lot-et-Garonne canoe kayak manufacturer, and to be welcomed by the villages along the river.
L’édition suivante était autour du vin ?
En 2018, Bordeaux fêtait son vin, en présence des plus grands voiliers du monde. Notre rêve fut de réouvrir la route des vins, avec les vins du haut pays dont je viens (Fronton, Gaillac, Cahors). Bordeaux Grands Evènements nous a aidés à obtenir 30 tonnelets marqués des châteaux et appellations participants. Ces tonneaux descendus du Lot et de la Garonne jusqu’à Tonneins sur des petites embarcations, furent ensuite chargés sur une miole avec le maire de Tonneins, capitaine costumé en corsaire. Arrivés à Bordeaux, certains tonneaux sont partis sur des grands voiliers vers les Pays-Bas, Lisbonne ou Londres.
Durant ces deux premières éditions, nous fonctionnions en organisation libre, sans association ni budget. Pour la sécurité de tous, chacun devait agir de manière très responsable sur l’eau.
The next edition was all about wine?
In 2018, Bordeaux hosted the Tall Ship Regatta, with the world’s greatest ships. Our dream was to reopen the wine route, with the brown wines coming from the high lands of the Garonne river where I come from (Fronton, Gaillac, Cahors). Bordeaux Grands Evènements helped us to get 30 oak barrels marked with the participating châteaux and appellations. They were floated down to Tonneins on small boats, then loaded onto a miole with the mayor of Tonneins as captain, dressed as a corsair. Once they arrived in Bordeaux, some of the barrels were sailed on tall ships to the Netherlands, Lisbon or London.
During these first two editions, we operated as a free organisation, with no association or budget. For everyone’s safety, everyone had to act very responsibly on the water.
2022, une édition encore plus ambitieuse ?
Durant le Covid, avec Canalfriends, on s’est remis à rêver. Et si avec des équipages mixtes handi/valides, on allait jusqu’à l’Atlantique ? Et si on créait un parcours à vélo pour permettre à davantage de personnes en situation de handicap de participer ?
En 6 jours, nous sommes partis de Tonneins pour Saint Georges de Didonne via Bordeaux.
Pour la première fois, nous avons créé une association qui a été reconnue d’intérêt général afin de financer la sécurité des équipages.
Avec Canalfriends, nous voulions nous engager dans une démarche RSO (Responsabilité sociale des organisations), en formalisant nos engagements dans une charte et en restant raisonnables dans nos besoins.
Notre projet a rapidement intéressé des partenaires (entreprises, collectivités, producteurs locaux et particuliers). En nous soutenant, ils participaient à leur manière à l’aventure.
Will the 2022 edition be even more ambitious?
During the Covid, with Canalfriends, we started dreaming again. What if, with mixed disabled and able-bodied crews, we made it all the way to the Atlantic? What if we created a cycling route to enable more people with disabilities to join?
In 6 days, we set off from Tonneins for Saint Georges de Didonne via Bordeaux.
On this occasion, we had to set up a public-interest recognized association, to ensure the safety of the crews.
With Canalfriends, we wanted to commit ourselves to a CSR (Corporate Social Responsibility) approach, by formalizing our commitments in a charter and remaining humble in our needs.
Our project quickly attracted the interest of partners (companies, local authorities, local producers and individuals). By supporting us, they were taking part in the adventure in their own way.
Nous avons obtenu des soutiens financiers et en nature sous forme de fruits et légumes de producteurs locaux, de nuitées, repas et moyens matériels par les collectivités locales. Des bénévoles nous ont aidé pendant plusieurs mois à concevoir cette édition. Nombreux furent les habitants et les associations locales à apporter leur aide logistique aux aventuriers.
Grâce à tous ces soutiens, la centaine de participants handi et valides a bénéficié d’un coût de participation très modeste, 6€/jour/personne, sachant que les repas du soir étaient offerts partiellement ou en totalité par les territoires.
En échange de cette faible participation, les aventuriers s’engageaient à avoir un comportement responsable, en arrivant entrainés avec du matériel révisé.
We received some financial and in-kind support in the form of fruit and vegetables from local producers, overnight stays, meals and equipment from local authorities. Volunteers spent several months helping us designing the event. Many local residents and associations provided logistical support for the adventurers.
Thanks to all this support, the hundred or so disabled and able-bodied participants benefited from a very modest participation fee of €6/day/person, bearing in mind that the evening meals were partially or wholly provided by the local authorities.
In exchange for this very low fees, the adventurers undertook to behave responsibly, joining in trained and with revised equipment.
Ne finit-on pas par dépasser ses limites sur de tels évènements ?
Dans tous les cas, on les dépasse.
En tant qu’aventurier en 2017, elles étaient physiques. 6 jours et 20 000 coups de pagaie, assis dans un kayak, c’est épuisant. Mais en arrivant, on est tellement heureux d’avoir réussi que l’on est prêt à repartir le lendemain.
En 2018, les limites étaient liées aux conditions difficiles : la Garonne était en crue, son débit était important et à Bordeaux, un fort coefficient de marée rendait le passage sous le pont de Pierre difficile. Le service fluvial de Bordeaux Métropole assurait notre sécurité sur cette difficulté. Les aventuriers ont eu des moments de fatigue mais à l’arrivée ils étaient tous heureux et fiers de l’avoir fait.
Don’t we end up overstepping our limits with events like this?
In any case, you go beyond them.
As an adventurer in 2017, there were physical limits. 6 days and 20,000 paddle strokes, sitting in a kayak, is exhausting. But when you arrive, you’re so happy to have succeeded that you’re ready to set off again the next day.
In 2018, the limits were linked to the difficult conditions: the Garonne was in flood, its flow was high, we had a stormy weather and in Bordeaux, a high tidal coefficient made it difficult to pass under the Pont de Pierre. Bordeaux Métropole’s river service was on hand to ensure our safety. The adventurers had their moments of doubts and tiredness, but on arrival, all of them were proud and happy to have done it.
En 2022, nous devions arriver à partager avec une centaine d’équipiers handi et valides, dont la plupart ne se connaissaient pas, l’esprit que nous voulions donner à l’évènement. Nous n’étions pas des professionnels de l’organisation. Il aurait probablement fallu avoir plus de bénévoles, car avec le recul, nous avons pris conscience que nous avions organisé deux évènements et non un seul : l’un sur l’eau et l’autre à vélo. En tant qu’encadrants, cela a été épuisant ; les nuits étaient courtes.
Avec satisfaction, nous pouvons dire que l’on a réussi avec des aventuriers ordinaires comme nous, à faire quelque chose d’extraordinaire.
In 2022, we had to be able to share the spirit we wanted to give to the event with around a hundred disabled and able-bodied crew members, most of whom didn’t know each other. We weren’t professional organisers. We probably should have had more volunteers, because looking back, we realised that we had organised two events rather than just one: one on the river and the other biking on the ground. As supervisors, it was exhausting; the nights were short.
We are pleased to say that we succeeded, with ordinary adventurers like ourselves, in doing something extraordinary.
Quels enseignements tires-tu de toutes ces éditions ?
Avec les 6 Jours de Garonne, j’ai pris conscience qu’il y avait deux façons de gérer sa vie.
Soit, tu restes dans un cadre bien défini, avec les règles que l’on t’a fixées et tu as peu de chances d’être surpris.
Soit, tu te dis que l’aventure est aussi pour toi.
Durant longtemps, je suis resté dans un cadre en me disant que ce n’était pas pour moi. Depuis les 6 Jours de Garonne, j’ai changé et je me dis que rien n’est impossible.
What lessons have you learnt from all these editions?
The 6 Jours de Garonne made me realize that there are two ways of managing your life.
Either you stay within a well-defined framework, with the rules you’ve been given, and you’ve little chance of being surprised.
Or you tell yourself that adventure is for you too.
For a long time, I stayed within a framework and told myself that it wasn’t for me. Thanks to the 6 Jours de Garonne, I tell myself that nothing is impossible.
Aujourd’hui quelle relation as-tu avec la Garonne ?
Comme beaucoup d’aventuriers, après avoir été en itinérance sur la Garonne, je ne passe plus sur un pont sans regarder en dessous ; ma relation à la nature a changé.
Je me suis documenté sur la biodiversité, la façon dont je pouvais consommer autrement, avoir une autre relation au temps et je veux témoigner de mon aventure.
Avec l’association Une Goutte de Garonne que j’ai créé, je mène des actions auprès d’élus, d’étudiants, d’entreprises, pour qu’ils prennent conscience que face au dérèglement climatique, chaque goutte d’eau de Garonne compte.
Je vois bien qu’au-delà des discours scientifiques, nous avons tous besoin de nouveaux récits qui nous donnent envie d’agir.
J’ai décidé d’offrir la production d’une chanson sur la Garonne, pour toucher autrement les personnes qui ne se sentent pas encore concernées par ces sujets environnementaux. Une maquette est en cours pour permettre à des artistes de se l’approprier. Le projet est ouvert à tous ceux qui souhaitent s’y associer.
What is your relationship with the Garonne today?
Like many adventurers, after roaming the Garonne river, I no longer pass over a bridge without looking underneath; my relationship with nature has changed.
I researched biodiversity, how I could consume differently, have a different relationship with time, and I want to bear witness to my adventure.
With the Une Goutte de Garonne association that I set up, I work with elected representatives, students and businesses to make them aware that, in the face of climate change, every drop of water of the Garonne river counts.
I can see that, beyond the scientific reasoning, we all need new stories that make us want to take action.
I decided to offer to produce a song about the Garonne river, to reach out in a new way to people who don’t yet feel concerned by these environmental issues. A mock-up is currently in progress to enable artists to make it their own. The project is open to anyone who wants to jump in.
Question finale habituelle : c’est quoi Canalfriends pour toi ?
Canalfriends est la communauté des personnes qui vivent sur ou le long des voies d’eau. Elle raconte leur histoire et leur territoire.
Cette communauté va grandir, compte tenu de l’intérêt croissant pour la nature et les déplacements au fil de l’eau.
Canalfriends est déjà reconnue par des médias (télévision et presse), à la recherche de belles histoires. Tout cela va dans le bon sens.
The usual final question: what does Canalfriends mean to you?
Canalfriends is the community of people who live on or along waterways. It tells their story and their territory.
This community is set to grow, given the rising interest in nature and travelling along waterways.
Canalfriends is already being recognized by the media (television and press) looking for good stories. It’s all moving in the right direction.
Découvrez dans le blog Canalfriends, d’autres articles sur notre communauté Canalfriends.
Pour en savoir plus, sur la Garonne, l’estuaire de la Gironde et d’autres voies d’eau, téléchargez gratuitement nos guides de voyages bilingues.
Discover other articles about our Canalfriends community in the Canalfriends blog.
To find out more about the Garonne river, the Gironde estuary and other waterways download our free bilingual travel guides.
Retrouvez la liste de nos bonnes adresses de Toulouse à l’Atlantique et de Toulouse à la Méditerranée
Find the list of our good addresses from Toulouse to l’Atlantique and from Toulouse to la Méditerranée
Chouette reportage de Jean-François qui m’a permis de revivre ces 6 jours partagés, en tant que bénévole d’AMI Garonne, aussi bien en 2018 qu’en 2022. Souvenir de belles émotions, solidarité, respect mutuel, rires, fatigue, etc. MERCI!