Dorian Matéos, le voyageur inspiré / Dorian Matéos, the inspired traveller

Professionnel du tourisme et voyageur passionné, nous avons souhaité mieux connaitre Dorian Matéos

As a tourism professional and passionate traveller, we wanted to get to know Dorian Matéos better.

Dans la région de Narbonne ©Dorian Matéos

Dorian, peux-tu me présenter ton métier ?

Je suis en charge de l’itinérance et du tourisme durable à l’Agence du Développement Touristique (ADT) de l’Aude. Cela consiste à structurer et promouvoir une offre touristique de qualité.

Dorian, can you tell me a bit about your job?

I’m in charge of adventure (hiking, cycling, canoeing etc) and all forms of sustainable tourism at the Aude Tourist Development Agency (ADT). This involves structuring and promoting a quality tourism offering.

Machu Picchu Pérou ©Dorian Matéos

D’où vient ton envie de travailler dans le tourisme ?

J’ai toujours été attiré par les voyages. En 3ème, j’ai effectué mon stage dans une agence de voyage, puis un BTS tourisme à Perpignan et des stages dans des offices de tourisme.

A 19 ans, parti au Canada travailler pour un tour opérateur, J’ai découvert d’autres techniques marketing qui me servent encore.

En 2001, je suis ensuite rentré à l’ADT de l’Aude afin de mettre en place le dossier Tourisme & Handicap. C’était donc bien avant la loi de 2005 qui fixe le principe d’accessibilité aux personnes handicapées.  Il y avait tout à faire.

Where did your desire to work in tourism come from?

I’ve always been interested in travelling. In high school, I did my work placement in a travel agency, followed by a BTS in tourism in Perpignan and work placements in tourist offices.

At the age of 19, I went to Canada to work for a tour operator, where I discovered other marketing techniques that I still use today.

In 2001, I joined the ADT de l’Aude to set up the Tourisme & Disabilty programme. This was well before the 2005 law, which established the principle of accessibility for disabled people. Everything had to be created.

A vélo sur le canal du Midi ©Canalfriends

Qu’est ce qui te motive le plus dans ton métier ?

En 24 ans à l’ADT de l’Aude, j’aime toujours autant la diversité de mon métier.

J’ai l’impression de m’enrichir au contact des professionnels, élus, partenaires institutionnels et des offices de tourisme avec qui nous imaginons des dispositifs toujours plus vertueux.

Dans ce métier, il me parait important d’être au plus près du terrain, à l’écoute des professionnels pour comprendre la réalité de leur quotidien et bien orienter nos politiques touristiques.

What motivates you most in your job?

After 24 years with the Aude ADT, I still love the richness and diversity of my job.

I have the impression that I’m enriched by contact with professionals, elected representatives, institutional partners and tourist offices, with whom we devise ever more quality programmes.

In this job, I think it’s important to always be as close to the ground as possible, listening to the professionals to understand the reality of their daily lives and to guide our tourism policies.

Mexique ©Dorian Matéos

Quel voyageur es-tu ?

Quand je voyage, je cherche à être en rupture totale avec mon quotidien, à vivre une expérience nouvelle comme si j’habitais dans un autre pays en respectant autant que possible ses traditions.

Cette immersion totale me conduit à m’adapter à toutes les situations. L’accueil des habitants quel que soit le pays est toujours authentique.

C’est souvent par la lecture d’un magazine ou d’Instagram que me vient l’envie de découvrir un site sacré, une exposition d’un artiste de Pop-art ou de suivre les œuvres d’un graffeur dans un quartier.

Je me documente sur le pays, puis billets aller/retour et première nuit réservés, tout le reste est improvisé sur place, pour garder l’effet de surprise.

What kind of traveller are you?

When I travel, I try to make a complete break with my everyday life, to live a new experience as if I were living in another country, respecting its traditions as much as possible.

This total immersion means I can adapt to any situation. The welcome from the locals, whatever the country, is always genuine.

It’s often from reading a magazine or Instagram that I get the urge to discover a sacred site, an exhibition by a pop-art artist or to follow the work of a graffiti artist in a neighbourhood.

I read up on the country, then book my return tickets and first night’s accommodation, and everything else is improvised on the spot, to maintain the element of surprise.

©Dorian Matéos

Comment voyages-tu ?

En avion uniquement si nécessaire, puis en train de jour comme de nuit, ou bien en stop ou à vélo.

Lors de mon dernier voyage en Italie, j’étais impressionné par la qualité de l’offre ferroviaire, que ce soit les connexions même tard le soir, l’intermodalité, les guichets très intuitifs, et même les vélos électriques que l’on peut recharger dans le train.

Je voyage léger avec un sac à dos de 70l, même pour un mois. C’est fou comme on a besoin de peu de choses pour voyager !

Mes hébergements sont fonction du contexte, du plus confortable comme la chambre d’hôte, à la nuit chez l’habitant, dans une grange, une gare ou encore à la belle étoile.

How do you travel?

By plane only if necessary, then by train day or night, or by hitchhiking or cycling.

On my last trip to Italy, I was impressed by the quality of the rail service, with connections even late at night, intermodality, very intuitive ticket offices, and even electric bikes that you can recharge on the train.

I travel light with a 70l rucksack, even for a month. It’s amazing how little you need to travel!

My accommodation depends on the context, from the most comfortable, like a bed and breakfast, to a night at a local’s house, in a barn, at a railway station or even under the stars.

©Dorian Matéos

Tu dois rentrer riche de rencontres et d’anecdotes

Plus léger du portefeuille, mais riche de souvenirs ; c’est pour ça que je voyage.

C’est très fréquent dans un pays étranger d’échanger avec des voyageurs, de partager des bons plans, et même parfois, de faire une partie du trajet ensemble.  Grâce aux réseaux sociaux, je garde contact avec plusieurs d’entre eux.

J’ai aussi vécu des moments très particuliers, que ce soit en Inde, en rencontrant par hasard la figure spirituelle de Amma, fondatrice de l’ONG « Embracing the World », ou à Pékin, quand l’armée a bloqué une rue pour me retrouver, car ma carte bleue avait été avalée dans une machine.

You have to come back with a wealth of encounters and anecdotes.

Lighter in the wallet, but rich in memories; that’s why I travel.

It’s very common in a foreign country to talk to other travellers, to share good tips, and sometimes even to make part of the journey together. Thanks to social networks, I’ve kept in touch with several of them.

I’ve also experienced some very special moments, whether in India, when I met by chance the spiritual figure of Amma, founder of the NGO ‘Embracing the World’, or in Beijing, when the army blocked off a street to find me, because my credit card had been swallowed in a machine.

Birmanie ©Dorian Matéos

Gardes tu aussi cet état d’esprit quand tu es sur le canal du Midi ?

Je pratique la contemplation autant à l’étranger que sur le canal du Midi. J’aime me mettre dans la peau d’un voyageur. Je m’installe dans une guinguette, j’observe les gens et je discute avec les clients pour avoir leurs impressions.

Je me balade régulièrement sur le canal avec des amis ou de la famille. C’est amusant de voir qu’à 20, 30 ou 40 ans, on le perçoit différemment. C’est bien la preuve que comme le canal, nous changeons aussi !

Quand on commence à se plonger dans l’histoire de ce canal, on a toujours envie d’en savoir plus sur son créateur, son fonctionnement. C’est vraiment un univers magique que l’on découvre en mode « slow ». Il est très sécurisant, on ne peut pas se perdre, on croise régulièrement des plaisanciers, des cyclistes ou des riverains. C’est un itinéraire où les gens se disent bonjour, s’invitent à prendre l’apéro ou à jouer aux boules. Il y a de la vie sur ce canal !

Do you also keep this state of mind when you’re on the Canal du Midi?

I practise contemplation as much abroad as on the Canal du Midi. I like to put myself in the shoes of a traveller. I sit down in a guinguette, watch the people and chat to the customers to get their impressions.

I regularly stroll along the Canal with friends and family. It’s funny to see that people in their 20s, 30s and 40s see it differently. It just goes to show that, like the canal, we change too!

When you start to immerse yourself in the history of this canal, you always want to know more about its history, its creator and how it works. It really is a magical world that you discover in ‘slow’ mode. It’s very safe, you can’t get lost, and you regularly come across boaters, cyclists and local residents. It’s a route where people say hello to each other, invite each other for a drink or a game of boules. It’s a lively canal!

Canal du Midi ©Canalfriends

Vois-tu une évolution dans les pratiques et les attentes ?

Depuis le Covid, la pratique du vélo a explosé.

Les cyclistes en itinérance souhaitent de plus en plus laisser leurs vélos et leurs bagages dans un endroit sécurisé le temps d’un repas ou d’une visite.

Les professionnels, les capitaineries et les offices de tourisme labellisés Accueil Vélo proposent déjà un certain nombre de services.

Mais il faut monter en gamme et développer des conciergeries pour y laisser vélos et bagages, augmenter le nombre de points d’eau, de sanitaires et faciliter l’intermodalité.

Do you see a change in practices and expectations?

Since Covid, cycling has exploded.

Touring cyclists are increasingly keen to leave their bikes and luggage in a secure place for the duration of a meal or a visit.

Professionals, harbourmasters and tourist offices with the Accueil Vélo label already offer a number of services.

But we need to move up the range and develop concierge centres where people can leave their bikes and luggage, increase the number of water points and toilets and facilitate intermodality.

Canal de La Robine ©Canalfriends

Au niveau de l’ADT de l’Aude, que faites-vous pour vous adapter au changement climatique ?

L’ADT de l’Aude participe à l’animation sur les grands itinéraires vélo, notamment l’un deux plus importants qui traverse son territoire : le Canal des 2 mers à vélo.

Nous travaillons sur un environnement vivant qui évolue. Nos communications doivent être en phase avec la réalité du moment pour éviter de générer de la déception.

Nous devons constamment informer les professionnels des changements en cours pour qu’ils puissent le relayer auprès de leur clientèle, que ce soit sur les conditions d’abattage des platanes, le renforcement des berges, les travaux de la piste cyclable qui doivent respecter les contraintes Unesco ; il est important de délivrer la bonne information au bon moment.

L’évolution climatique impacte aussi notre façon d’utiliser les ressources naturelles, comme l’eau, qui sont à partager avec d’autres usagers. Et l’on voit bien qu’en expliquant aux touristes les mesures prises, comme le regroupement de bateaux aux passages d’écluse, ils le comprennent et l’acceptent.

Nous travaillons sur le principe d’accessibilité « derniers kilomètres » qui consiste à inciter les voyageurs à se déplacer en train en leur proposant des solutions vertueuses jusqu’à leur logement ou point d’intérêt. Là aussi, c’est un travail que nous menons collectivement avec les professionnels et les offices de tourisme.

What is the Aude ADT doing to adapt to climate change?

The Aude ADT is involved in organising the major cycle routes, in particular one of the two most important which crosses its territory: the Canal des 2 mers à vélo.

We work in a living, evolving environment. Our communications have to be in step with the reality of the moment to avoid generating disappointment.

We have to constantly inform professionals of the changes underway so that they can pass on the information to their customers, whether it’s about the conditions for felling plane trees, the reinforcement of the banks, or the work on the cycle path, which has to comply with Unesco constraints; it’s important to provide the right information at the right time.

Climate change is also having an impact on the way we use natural resources, such as water, which must be shared with other users. And we can see that by explaining to tourists the measures taken, such as grouping boats together at lock crossings, they understand and accept them.

We are working on the principle of ‘last mile’ accessibility, which involves encouraging passengers to travel by train by offering them environmentally-friendly solutions to their accommodation or point of interest. Here too, we are working together with professionals and tourist offices.

Canal du Midi ©Canalfriends

Tes voyages sont-ils source d’inspiration dans ton travail ?

Mes voyages me nourrissent constamment et me permettent d’identifier des bonnes pratiques mais aussi parfois des mauvaises.

L’exemple des posadas au Portugal est très intéressant ; ces hébergements ouverts aux clients internationaux jouent sur la décoration, la scénographie pour raconter l’histoire du site, du pays et donner un caractère très identitaire au lieu.

A l’inverse, dans un autre pays, l’écart entre la promotion idyllique et la réalité m’a choqué. Un bel hôtel qui se déclare « développement durable », cache derrière une haie des conditions de vie déplorables du personnel et tout un tas d’ordures.

Ces expériences me renvoient à mon métier : s’interroger sur l’impact de nos actions, le risque de déséquilibre entre nouveaux services, nouvelles infrastructures qui génèrent de l’activité économique et préserver la qualité de vie et les traditions des populations locales.

Do your travels inspire your work?

My travels are a constant source of inspiration, enabling me to identify good practice as well as bad practice.

The example of the posadas in Portugal is very interesting; these accommodations open to international guests use decoration and scenography to tell the story of the site and the country, and give the place a strong sense of identity.

On the other hand, in another country, I was shocked by the gap between idyllic promotion and reality. A beautiful hotel that claims to be ‘sustainable development’ hides behind a hedge the deplorable living conditions of the staff and a whole heap of rubbish.

These experiences remind me of my job: to question the impact of our actions, the risk of imbalance between new services, new infrastructures that generate economic activity and preserving the quality of life and traditions of local populations.

©Dorian Matéos

Finissons par notre question habituelle : c’est quoi Canalfriends pour toi ?

Canalfriends, ce sont des personnes passionnées par le canal et plus généralement des voies d’eau qui fédèrent les professionnels. Elles ont un regard différent en étant au plus près du terrain et mènent des actions encrées sur des valeurs que je partage. Leur regard nous est utile.

Let’s finish with our usual question: what does Canalfriends mean to you?

Canalfriends is a group of people who are passionate about the canal and, more generally, about waterways, who bring professionals together. They have a different perspective by being as close as possible to the field and carry out actions based on values that I share. Their perspective is useful to us.

Canal de Jonction ©Canalfriends

Découvrez dans le blog Canalfriends, d’autres articles sur notre communauté Canalfriends.

Pour en savoir plus, sur le Canal du Midi, ses rigoles et les canaux de Jonction & de la Robine, téléchargez gratuitement nos guides de voyages bilingues.

Discover other articles about our Canalfriends community in the Canalfriends blog.

To find out more about the Canal du Midi, its source, the canal de Jonction & the canal de la Robine, download our free bilingual travel guides.

Retrouvez la liste de nos bonnes adresses de Toulouse à la Méditerranée et de Toulouse à l’Atlantique

Find the list of our good addresses from Toulouse to la Méditerranée and from Toulouse to l’Atlantique

Tags :

About the Author

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial