Découverte du canal de Nantes à Brest / Discovering the Nantes-Brest canal

Canal de Nantes à Brest ©Canalfriends

Si vous partez à vélo sur le canal de Nantes à Brest, vous allez découvrir bien plus qu’un canal.

Tout comme le canal des 2 mers dont on vous parle souvent, son appellation exprime surtout les deux villes qu’il relie à travers la Bretagne intérieure.

If you cycle along the Nantes-Brest Canal, you’ll discover much more than just a canal.

Just like the Canal des Deux Mers (Canal of the 2 Seas), which is often mentioned, its name primarily refers to the two cities it connects through inland Brittany.

Canal de Nantes à Brest ©Canalfriends

L’ambition de ce projet est à la hauteur de son enjeu stratégique de l’époque.

Sa réalisation nécessitait de relier 4 bassins fluviaux (Loire, Vilaine, Blavet et Aulne) en créant des jonctions avec 8 rivières (Erdre, Isaac, Oust, Blavet, Doré, Kergoat, Hyères et Aulne) et en construisant 3 canaux.

Ce n’est donc pas un simple canal où l’eau coule de l’amont vers l’aval, mais une succession de dénivelés, avec 3 points de partage des eaux. Sur 364 km, 236 écluses permettent de gérer un dénivelé cumulé de 555 m.

The ambition of this project was commensurate with its strategic importance at the time.

Its realisation required connecting four river basins (Loire, Vilaine, Blavet, and Aulne) by creating junctions with eight rivers (Erdre, Isaac, Oust, Blavet, Doré, Kergoat, Hyères, and Aulne) and constructing three canals.

It is therefore not a simple canal where water flows from upstream to downstream, but a series of elevation changes with three watershed points. Over 364 km, 236 locks manage a cumulative elevation change of 555 m.

Profil du canal de Nantes à Brest ©Canalfriends

Des panneaux sur le canal permettent de visualiser ces dénivelés.

Par endroits, ils sont tels qu’il faut créer une échelle d’écluses. C’est notamment le cas sur la rivière Oust où pour atteindre un point de partage, il faut franchir 23 écluses en moins de 5 km.

A vélo, on ressent bien ce dénivelé, avec comme satisfaction, quel que soit le sens, de finir par une descente !

Information panels along the canal allow cyclists to visualise the differences in elevation.

In some places, the changes in elevation are so significant that a series of locks is necessary. This is particularly true on the Oust River, where reaching a summit level requires navigating 23 locks in less than 5 km.

Cycling, you really feel this elevation change, and the satisfaction of finishing with a downhill run is always rewarding, regardless of the direction!

Passage d’écluse ©Canalfriends

Vauban, dès le 17ème siècle a imaginé ce canal pour contrer le blocus de Brest par les britanniques.

Ce n’est qu’en 1806, que Napoléon décide de lancer les travaux pour mener à bien sa politique expansionniste. Il faut désenclaver la Bretagne en reliant par les voies intérieures, les ports et les arsenaux de Brest et Lorient.

Le canal est mis en navigation en 1842, soit presque 38 ans plus tard.

Pour se donner une idée de l’ampleur du chantier, comparons-le à celui du canal de Garonne réalisé à la même époque. Celui-ci est nettement moins long (193 km) et comme son nom complet l’indique « canal latéral à la Garonne », il suit le fleuve dans la partie la moins navigable. 53 écluses sont nécessaires pour son dénivelé de 128m. Il est mis en navigation en 1856, soit 17 ans après le début des travaux.

As early as the 17th century, Vauban conceived of this canal to counter the British blockade of Brest.

It wasn’t until 1806 that Napoleon decided to launch the project to further his expansionist policy. Brittany needed to be opened up by connecting the ports and arsenals of Brest and Lorient via inland waterways.

The canal was opened to navigation in 1842, almost 38 years later.

To get an idea of ​​the scale of the undertaking, let’s compare it to the Garonne Canal, built around the same time. It is significantly shorter (193 km) and, as its full name indicates, “Garonne Lateral Canal,” it follows the river in its least navigable section. Fifty-three locks were required to overcome its 128-meter elevation change. It was opened to navigation in 1856, 17 years after construction began.

Ecluse de Caot Natous ©Canalfriends

Compte tenu des moyens de l’époque, ce chantier de construction du canal de Nantes à Brest est titanesque. Au-delà de la main d’œuvre locale, on décide alors d’employer des prisonniers.

De 1812 à 1814, 1 200 prisonniers de guerre espagnols seront mis à contribution pour construire le bief de partage de Bout-de-Bois, entre les rivières Erdre et Isac (Loire Atlantique).

Given the resources available at the time, the construction of the Nantes-Brest Canal was a monumental undertaking. It was decided to employ prisoners as well as the local workforce.

From 1812 to 1814, 1,200 Spanish prisoners of war were put to work building the summit level at Bout-de-Bois, between the Erdre and Isac rivers (Loire-Atlantique).

Echelle d’écluses près de Gomel ©Canalfriends

A Gomel (Côte d’Armor), point culminant du canal, une échelle d’écluses doit être construite et une « grande tranchée » doit être percée sur 3 km de long, 100 m de large et 23 m de profondeur. A partir de 1823 et durant 9 ans, 4 000 prisonniers, condamnés aux travaux forcés « fortes têtes, républicains, déserteurs bonapartistes », réaliseront cet ouvrage, dans des conditions particulièrement difficiles. Une centaine de prisonniers et gendarmes mourront du paludisme.

Sur tout ce tronçon, des panneaux d’information rappellent cette période.

At Gomel (Côtes-d’Armor), the highest point on the canal, a series of locks had to be built and a “great trench” had to be excavated, 3 km long, 100 m wide, and 23 m deep. From 1823 onward, for nine years, 4,000 prisoners, sentenced to hard labor—”troublemakers, republicans, Bonapartist deserters”—carried out this project under particularly harsh conditions. Around one hundred prisoners and gendarmes died of malaria.

Along this entire stretch, information panels commemorate this period.

La grande tranchée de Gomel ©Canalfriends

Après la première guerre mondiale, le besoin d’énergie hydraulique nécessite la construction en 1923, du barrage de Guerlédan (Côtes d’Armor). 17 écluses situées sur le Blavet sont alors englouties. Ce barrage ne permet plus de relier par la navigation Nantes à Brest. Peut-être qu’un jour, une solution sera trouvée pour le franchir.

La partie finistérienne de Port-Launay à Guerlédan est déclassée et le canal est officiellement rayé de la nomenclature des voies navigables en 1957. Seule la partie orientale, de Guerlédan à Nantes reste active.

A partir de 1860, le chemin de fer va détourner les flux de marchandises.

After the First World War, the need for hydroelectric power necessitated the construction of the Guerlédan Dam in 1923 (Côtes-d’Armor). Seventeen locks on the Blavet River were submerged. This dam made navigation impossible between Nantes and Brest. Perhaps one day a solution will be found to overcome this obstacle.

The Finistère section, from Port-Launay to Guerlédan, was decommissioned; the canal was officially removed from the list of navigable waterways in 1957. Only the eastern section, from Guerlédan to Nantes, remained operational.

From 1860 onwards, the railway diverted freight traffic.

Lac de Guerlédan ©Canalfriends

Aujourd’hui, le canal de Nantes à Brest est toujours navigable, mais de chaque côté du barrage. Des loueurs et de nombreux passionnés l’animent. Les écluses sont manuelles et nécessitent la présence d’éclusiers.

Today, the Nantes-Brest Canal is still navigable, but only on either side of the dam. Boat rental companies and numerous enthusiasts keep it running. The locks are manually operated and require lock keepers.

Chateaulin ©Canalfriends

Contrairement à la grande majorité des voies d’eau, ce canal n’est pas géré par Voies Navigables de France (VNF) mais par les collectivités locales. Sur les tronçons traversant la Loire Atlantique et les Côtes d’Armor, il appartient à l’Etat et il est géré par les départements. Sur les tronçons traversant le Morbihan et le Finistère, il est la propriété de la région Bretagne qui le gère.

Beaucoup de maisons éclusières font l’objet de contrat d’occupation temporaire. Mais sur la partie bretonne, plusieurs ont été vendues à des privés.

Tous les acteurs (éclusiers, restaurateurs, hébergeurs, ..) rencontrés ont un attachement particulier au canal. Ils étaient curieux de mon ressenti.

Unlike the vast majority of waterways, this canal is not managed by Voies Navigables de France (VNF) but by local authorities. On the sections crossing Loire-Atlantique and Côtes-d’Armor, it belongs to the State, but is managed by the departments. On the sections crossing Morbihan and Finistère, it is owned and managed by the Brittany region.

Many lock houses are subject to temporary occupancy agreements. However, on the Breton section, several have been sold to private individuals.

All the people I met (lock keepers, restaurant owners, accommodation providers, etc.) have a special connection to the canal. They were curious to hear views.

Ouverture d’écluse ©Canalfriends

Ce qui m’a le plus marqué, c’est tout le travail de mémoire réalisé sur ce canal, par les collectivités, les associations de passionnés et des établissements scolaires.

Sous forme de panneaux, parfois en 3 langues (français, anglais, breton), ils abordent la période de construction du canal et la vie des anciens éclusiers, à l’aide de photos.

What touched me most was all the work done to preserve the canal’s history by local authorities, enthusiasts’ associations, and schools.

Presented on panels, sometimes in three languages ​​(French, English, and Breton), they illustrate the canal’s construction and the lives of the former lock keepers with the help of photographs.

Panneau devant une maison éclusière ©Canalfriends

L’architecture des maisons éclusières varie selon leur localisation.

Cette diversité se retrouve aussi dans leurs aménagements extérieurs. On sent bien la présence humaine ; certaines sont entourées de très beaux jardins fleuris, d’autres de chèvres.

The architecture of the lock houses varies according to their location.

This diversity is also reflected in their exterior features. The human presence is clearly felt; some are surrounded by beautiful flower gardens, others by goats.

Maison éclusière ©Canalfriends

Trois monuments à visiter : le château de Josselin sur la hauteur, l’abbaye de Bonrepos et le château de Blain.

Three monuments worth visiting are Josselin Castle, perched on the hill, Bonrepos Abbey and Blain Castle.

Chateau de Josselin ©Canalfriends

A vélo, sur la partie Loire Atlantique, des aménagements en bois, relativement simples, invitent à s’arrêter et à piqueniquer.

Plusieurs maisons éclusières proposent des outils pour réparés son vélo, mis à disposition par le département.

On the Loire-Atlantique section of the route, relatively simple wooden walkways invite you to stop and picnic.

Several lock houses offer bike kits provided by the department.

Mobilier sur le canal ©Canalfriends

Les nombreux pommiers bordant la piste nous rappellent que l’on est au pays du cidre.

The numerous apple trees lining the path remind us that we are in cider country.

Toilettes sur le canal ©Canalfriends

Il faut prendre de la hauteur pour contourner le lac de Guerlédan créé pour le barrage ; sa dimension impressionne ! L’envie de le découvrir en canoë est bien présente !

You have to climb to get around Lake Guerlédan, created for the dam; its size is impressive! The desire to explore it by canoe is strong!

Canal de Nantes à Brest ©Canalfriends

La disponibilité et la bienveillance des éclusiers, toujours prêts à aider les plaisanciers, comme celles des hébergeurs et restaurateurs fait partie des bons moments qui marquent un voyage.

The availability and kindness of the lock keepers, always ready to help boaters, as well as that of the accommodation and restaurant owners, are among the good moments that mark a trip.

Pause déjeuner à l’écluse Le Terrier ©Canalfriends

J’ai moins aimé le début et la fin du parcours à vélo. Dommage de ne pas pouvoir longer l’Erdre de Nantes à la Chapelle / Erdre. Traverser des zones urbaines ou universitaires manque de charme ; la signalétique n’est pas toujours évidente.

Dommage aussi que le parcours à vélo s’arrête à Chateaulin et qu’il faille soit longer la rade par des routes partagées ou prendre un TER jusqu’à Brest. A quand un bateau passeur pour relier la ville ?

I didn’t enjoy the beginning and end of the bike route as much. It’s a shame not to be able to cycle along the Erdre River from Nantes to La Chapelle-sur-Erdre. Cycling through urban or university areas lacks charm; the signage isn’t always clear.

It’s also a shame that the bike route ends in Châteaulin and that you either have to cycle along the harbor on shared roads or take a regional train to Brest. When will there be a ferry service to the city?

Maison éclusière ©Canalfriends

La découverte de ce canal a aussi été magique grâce aux échanges avec les passionnés de cette région.

Céline, sa fille Elouanne et Dominique qui dès le premier jour m’ont fait part de leurs expériences de la navigation sur ce canal, m’ont indiqué des personnes à rencontrer et des activités à découvrir.

Tout au long de mon voyage, nous échangions sur mes impressions, sur les changements depuis leurs derniers passages …peut-être qu’une prochaine fois, nous naviguerons ensemble !

Discovering this canal was magical thanks to the passionate locals.

Céline, her daughter Elouanne, and Dominique, who from day one shared their experiences navigating the canal with me, recommended people to meet and activities to explore.

Throughout my trip, we exchanged impressions, discussed changes since their last visits… perhaps next time we’ll navigate together!

La Gacilly- Exposition ©Canalfriends

Pascal, passionné de voile, dont le bateau est à la Roche Bernard sur la Vilaine m’a fait découvrir l’adorable site de La Gacilly et ses expositions photos de plein air.

Le temps d’une soirée, j’ai aussi eu la chance d’échanger avec Marc, qui a travaillé 43 années au service des canaux de Bretagne et a été l’initiateur de «  la route de l’ardoise » (randonnées fluviale et étapes festives), et avec Valérie & Gaetan, randonneurs passionnés. Tous témoignent de leur attachement à cette région ….c’est certain, je reviendrai !

Un grand merci à eux pour ces si bons moments passés ensemble.

Pascal, a sailing enthusiast whose boat is moored in La Roche-Bernard on the Vilaine River, introduced me to the charming town of La Gacilly and its open-air photo exhibitions.

I also had the pleasure of meeting Marc, who worked for 43 years for the Brittany Canal Authority and was the driving force behind the “Slate Route” (river excursions and festive stops), along with Valérie and Gaetan, who are passionate about hiking. They all spoke of their deep connection to this region… I will definitely be back!

A huge thank you to them for the wonderful time we spent together.

Vue sur le canal de la Grange aux Moines ©Canalfriends

Les bonnes adresses découvertes durant ce voyage / The best places discovered during this trip:

  • La maison éclusière Le Terrier à Blain, guinguette et chambre d’hôte / a riverside café and bed & breakfest
  • La Grange aux Moines à Saint Gravé, chambres d’hôtes au bord de l’Oust / bed & breakfast on the banks of the Oust River
  • Le Black Dog à Saint Aignan : pub et auberge
  • Ma maison éclusière à Châteauneuf du Faou : boisson & crêpes (en été) et chambres d’hôtes / drinks & crepes (in summer) and bed & breakfast
  • La crêperie de l’écluse de Kor Kastell à Saint Hernin / The Kor Kastell lock crêperie
  • Le chateau de la Groulais à Blain
  • Le château de Josselin 
  • L’abbaye cistercienne de Bon Repos /the Cistercian Bon-Repos Abbey
  • L’excellent chocolat de Nicolas et Chocolat “de la fève à la tablette). Offert par Dominique, tous les jours, je m’accordais un carré !/ Nicolas’ excellent chocolate (from bean to bar), a gift from Dominique, I treated myself to a square every day; it was a gift from him!
Pause chocolat à Redon ©Canalfriends

Découvrir Canalfriends, la communauté des passionnés des voies d’eau /Discover Canalfriends, the community for waterway enthusiasts:

About the Author

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial