Christelle Cousset, la Poule à Vélo du canal de Garonne /Christelle Cousset, the Garonne Canal’s “Poule à Vélo”

La Poule à Vélo ©Christelle Cousset

La Poule à Vélo est la première maison éclusière réhabilitée sur le Canal de Garonne. Christelle Cousset sa fondatrice nous raconte son parcours.

La Poule à Vélo (“The Chicken on a Bicycle”) is the first restored lock keeper’s house on the Garonne Canal. Its founder, Christelle Cousset, tells us about her journey.

Enseigne de la Poule à Vélo ©Christelle Cousset

Pourquoi « La Poule à Vélo » ?

Je voulais mettre en valeur les produits fermiers, locaux de qualité. Bien sûr l’allusion à la voie verte devait être évidente. J’aurais pu mentionner le canal mais l’image de cette poule sur un vélo était assez ridicule et insolite pour qu’elle me plaise… Depuis 17 ans, les clients me disent que le nom les interpelle et oriente leur choix.

Why “The Chicken on a Bike”?

I wanted to showcase high-quality, local farm products. Of course, the reference to the greenway had to be obvious. I could have mentioned the canal, but the image of this chicken on a bicycle was ridiculous and unusual enough for me to like it… For 17 years, customers have told me that the name catches their attention and influences their choice.

Christelle à vélo ©Canalfriends

Comment était le bâtiment à l’origine ?

En 2007, lorsque j’ai répondu à l’appel à projets de VNF, cette maison était totalement abandonnée et délabrée. Elle avait été créée pour loger les agents en charge du fonctionnement de l’écluse. Comme beaucoup d’autres, cette maison éclusière a perdu son usage avec l’automatisation des écluses.

What was the building like originally?

In 2007, when I responded to VNF’s call for proposals, this house was completely abandoned and dilapidated. It had been built to house the lock keepers. Like many others, this house lost its purpose when the locks were automated.

Travaux de réhabilitation ©Christelle Cousset

C’est facile d’être précurseur sur ce genre de projets ?

Non, je pense avoir essuyé les plâtres. Il fallait une motivation hors du commun car personne encore n’avait eu à traiter ce genre de projet sur la région. Trois années ont été nécessaires pour régler les problèmes administratifs et tous les travaux de réhabilitation. La Poule à Vélo a ouvert en mai 2010.

Is it easy to be a pioneer on this kind of project?

No, I think I was the guinea pig. It required extraordinary motivation because no one in the region had ever tackled this type of project before. It took three years to sort out the administrative issues and complete all the renovations. La Poule à Vélo opened in May 2010.

La Poule à Vélo ©Canalfriends

Ce projet s’inscrivait dans la suite logique de ton parcours professionnel

J’étais dans la restauration depuis l’âge de mes 16 ans. Mes 40 ans de métiers m’ont permis d’orienter ce projet vers des valeurs qui me sont chères (qualité des produits, convivialité, authenticité, respect des salariés, …).

This project was a logical continuation of your career path.

I’ve been in the restaurant industry since I was 16. My 40 years of experience have enabled me to steer this project towards values ​​that are dear to me (quality of products, conviviality, authenticity, respect for employees, etc.).

Rencontre Canalfriends à la Poule à Vélo ©Canalfriends

C’est important pour toi de proposer une cuisine bio et locale ? 

C’est essentiel. J’aime l’idée que le restaurateur soit aussi le passeur entre le producteur et le consommateur, qu’il mette en valeur les personnes qu’il fait travailler, que la rencontre se fasse via l’assiette.

Is it important for you to offer organic and local cuisine?

It’s essential. I like the idea that restaurants also act as intermediaries between producers and consumers, that they showcase the people they employ, and that the connection happens through the food.

Repas en préparation ©Christelle Cousset

C’est quoi pour toi un bon repas ?

Un bon repas se déguste avec nos cinq sens et notre cœur.

Le meilleur plat du plus grand cuisinier ne peut être réellement apprécié dans une atmosphère glaciale, mal servi, avec des gens malveillants, dans une assiette moche. C’est aussi une histoire de partage, car sinon, il n’est question que d’alimentation.

What makes a good meal for you?

A good meal is savored with all five senses and with your heart.

The best dish from the greatest chef cannot be truly appreciated in a cold atmosphere, poorly served, with malicious people, on an ugly plate. It’s also about sharing, because otherwise, it’s just about eating.

Terrasse de la Poule à Vélo ©Christelle Cousset

Durant toutes ces années, tu as dû faire de très belles rencontres ? 

J’ai un bel éventail de rencontres improbables, insolites, riches et variées !

Quelle que soit la durée de leur périple, les voyageurs ont toujours des histoires à partager. Beaucoup ont des parcours de vie étonnants et partent pour de longues périodes vers des pays lointains. D’autres ont juste envie de se laisser porter par le “flow” du canal, mais n’en sont pas moins intéressants.

Over all these years, you must have met some wonderful people?

I’ve had a wonderful array of improbable, unusual, enriching, and varied encounters!

Regardless of the length of their journey, travelers always have stories to share. Many have amazing life stories and set off for extended periods to faraway countries. Others simply want to go with the flow of the canal, but are no less interesting for it.

Voyageur à la Poule à Vélo ©Canalfriends

Tu as aussi une clientèle locale fidèle

La clientèle locale est logiquement plus axée sur l’option restauration en tant que spot au bord de l’eau ou pause goûter.

J’ai de nombreuses familles depuis l’ouverture que je vois évoluer. C’est touchant de les voir revenir à chaque étape importante de leur vie.

You also have a loyal local clientele.

The local clientele is naturally more focused on the restaurant option, seeing it as a spot by the water or for an afternoon snack.

I’ve had many families since we opened, and I’ve watched them grow and change. It’s touching to see them come back at each important stage of their lives.

Cyclotouristes à la Poule à Vélo ©Christelle Cousset

Sens tu une évolution des comportements et des attentes sur le canal ?

Oui très nettement. L’apparition et le fort développement des vélos électriques a profondément bouleversé la demande. De fait, la moyenne d’âge a progressé, les personnes prévoient entièrement leur parcours vélo, hébergement et restauration, et ont des attentes de confort plus marquées. 

Do you sense a change in behavior and expectations on the canal?

Yes, very clearly. The emergence and rapid growth of electric bikes has profoundly transformed demand. As a result, the average age has increased, people plan their entire cycling itinerary, including accommodation and meals, and have higher expectations for comfort.

Chambre à La Poule à Vélo ©Christelle Cousset

Hors saison, tu exerces une autre activité ? 

Mon activité étant très saisonnière (avril à octobre), j’interviens dans les lieux d’accueil pour personnes âgées en tant qu’animatrice externe, avec une proposition d’ateliers portant sur l’alimentation et la sensorialité.

Do you have another job outside of peak season?

Since my work is very seasonal (April to October), I work as an external activity leader in care facilities for the elderly, offering workshops on nutrition and sensory experiences.

Atelier pour personnes âgées ©Christelle Cousset

Que prépares-tu pour ta saison 2026 ?

2026 sera axée sur les repas familiaux, une petite restauration pour itinérants et toujours l’hébergement en chambres d’hôtes ou en roulotte avec tables d’hôtes le soir.

What are you planning for your 2026 season?

2026 will focus on family meals, light catering for travelers, and continued accommodation in guest rooms or caravans with evening meals.

Roulotte ©Christelle Cousset

Question finale habituelle, c’est quoi pour toi Canalfriends ?

Mais c’est LE GUIDE indispensable !

Nous nous sommes rencontrées, avec Nathalie à la création de nos activités respectives et je n’ai pas réfléchi longtemps pour être dans les premières figurantes sur le guide. 

Une telle richesse de contenu, un tel travail de terrain pour rendre accessible l’histoire du canal, c’est une chance immense pour chacun de nous, que nous soyons professionnels du tourisme ou voyageurs curieux.

Site : La Poule à Vélo

The usual final question: what does Canalfriends mean to you?

Why, it’s THE essential guide!

Nathalie and I met when we were starting our respective businesses, and I didn’t hesitate to be one of the first to be featured in the guide.

Such a wealth of content, such extensive fieldwork to make the canal’s history accessible—it’s an incredible opportunity for all of us, whether we’re tourism professionals or simply curious travelers.

Website : La Poule à Vélo

Pour en savoir plus sur le canal de Garonne et d’autres voies d’eau, téléchargez gratuitement nos guides bilingues.

Retrouvez la liste de nos bonnes adresses de Toulouse à l’Atlantique, de Toulouse à la Méditerranée et du canal de Garonne au Bassin d’Arcachon

To find out more about the Garonne canal and other waterways download our free bilingual guides.

Find the list of our good addresses from Toulouse to l’Atlantique, from Toulouse to la Méditerranée and from the Garonne Canal to the Bassin d’Arcachon

About the Author

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial